А знаете ли вы, как переводится название игры Left 4 Dead? Вариантов перевода очень много, от дословных (лево 4 смерть) или "промтовских" (оставленный 4 мертвых), до "философских" предложений (остались на смерть). Так как же правильно перевести название? Точного варианта нет. Само название - это игра слов. Left - слово можно перевести, как "оставленный", что само собой ближе к логичному переводу, но еще это слово переводится так: "левый" - с одной стороны, с игрой это никак не связано, с другой стороны, достаточно все лишь взглянуть на обложку первой части. На ней изображена кисть, кисть левой руки. Идем дальше, 4 - собственно цифра 4, намекает на то, что в игре 4 выживших, с другой стороны, в английском языке в произношении четыре очень сильно напоминает слово "for, т.е. "для". Кстати, насчет обложки, там тоже изображено только 4 пальца. Dead - смерть. На этом наша логическая цепочка завершается, Оставлены для смерти, на погибель, оставлены умирать... Как не переводи, а смысл одинаков. С другой стороны, на обложке четко видно, что кисть уже "мертвая", можно сказать "мертветская".
И что самое интересное, после анонса Left 4 Dead 2 (Лефт Фо Дед Ту), у фанатов сразу появилась идейка насчет названия. Цифра 2 не только подчеркивает, что это уже вторая игра по счету. В английском языке слово "Two" (Два) по произношению напоминает слово "Too" (тоже). И что у нас получается? Оставлены умирать тоже.